都说可以看电影、美剧学英语,具体怎么看才有效?

 

1. 很多人觉得,用影视学英语比书本更容易让人接受,是因为有故事情节。但不仅如此,影视剧更重大的意义,在于补上我们日常稀缺的“英语语言环境”,看英语是如何在真实生活中运用的。

2. 我不建议你跟风选大热的或者最新的片子,因为虽然情节有趣,但却并不一定适合英语学习。比如大火的《生活大爆炸》有太多物理专业词汇,语速又快,难度太高了,平时生活中也很难用上。同样,科幻片、探案类、枪战类、赛车类片子也是专业名词较多,不建议作为初学者首选。

3. 建议首选现代的、贴近生活的片子,比如爱情片、家庭伦理片、校园青春片、公路片,因为台词基本就是生活用语。比如《六人行》中的工作、社交、人的关系、情感,都是我们生活中可见、可用的日常。

再推荐一部恋爱电影《诺丁山》,能有“一石二鸟”的效果:一部电影学会两种发音。男主休·格兰特一口标准的英音,而女主茱莉亚·罗伯茨是典型的美音,你能直观感受到同一个单词被英音、美音念出来有什么不同,还能看到对于同一件事,英国人、美国人的思维和表达差异。

4. 还有很多人希望看脱口秀来理解英语中的俚语,或者为了提高英语水平大量地背很多俚语。我的观点是,不用苛求一定要搞懂所有俚语。实际上,美国越是教育水平高的人,说话越清晰明了,越少用难懂的俚语,我们平时正常的积累就足以应对了。

5. 关于字幕,我建议中英字幕都要使用。但现在翻译水准参差不齐,如果碰到以下情况,建议换一个版本:

中文字幕中出现 “网红梗”的,比如“真香”“阿伟死了”;出现过于中国口语化的语言,比如《黑衣人3》的上映版字幕,把“I think I just saw a tooth in that thing”翻译成“我怀疑他们用地沟油、瘦肉精”;过于直译导致扭曲原意,比如把“It rains cats and dogs”翻成 “在下狗和猫”,就说明译者没有基本的知识储备,应该是“倾盆大雨”。

本锦囊剩下50%,加入会员免费看

隐藏内容

此处内容需要权限查看

  • 普通用户购买价格:1元
  • 会员用户购买价格:免费
  • 永久会员用户购买价格:免费推荐

更多锦囊请关注锦囊妙计官网!

发表评论

后才能评论